<Header>
<Author: 寒山>
<Title: 時人見寒山>
<Format: 五言律詩>
<Year: 2003>
<BookName: The New Directions Anthology of Classical Chinese Poetry>
<Translator: Eliot Weinberger>
<TranslatedTitle: from COLD MOUNTAIN POEMS_When men see Han-shan>
<BookPage: 57>
<UsedPage: 1>
<Feature: 3>
<End Header>
<Poem>
時人見寒山，
各謂是風顛。
貌不起人目，
身唯布裘纏。
我語他不會，
他語我不言。
為報往來者，
可來向寒山。
<End Poem>
<Translation>
When men see Han-shan
They all say he's crazy
And not much to look at－
0Dressed in rags and hides.
They don't get what I say
& I don't talk their language.
All I can say to those I meet:
“Try and make it to Cold Mountain.”
<End Translation>
<Formatted Translation>
When men see Han-shan
They all say he's crazy
And not much to look at－
0Dressed in rags and hides.
They don't get what I say
& I don't talk their language.
All I can say to those I meet:
“Try and make it to Cold Mountain.”
<End Formatted Translation>